Зарегистрирован: 07.06.2007 Сообщения: 3460 Откуда: USA, FL
Добавлено: Пт Ноя 23, 2007 8:53 am Заголовок сообщения:
usagi писал(а):
Девочки, я, наверное, старая зануда
Но и Cambrige, и Webster dictionaries дают иное определение (причём, одно): to inspect or examine esp. in a cursory way (это Webster).
*
Мне любопытно, откуда взялось это "подробное, тщательное" изучение, если два самых, пожалуй, популярных американских словаря определяют этот фразовый глагол как "быстро просмотреть"?
ничего подобного, вовсе не зануда... я думаю точно также
меня это "тщательное" тоже слегка смутило, но я тем не менее оставила его в своем сообщении.
спасибо за цитату.... мне лень было за Уэбстером идти и набирать оттуда
Кстати, нашла Уэбстер онлайн:
: to inspect or examine especially in a cursory way
http://www.m-w.com/dictionary/look%20over
Насчет "бегло, коротко" - в данном определении оно дается после уточнения, то есть, исследовать-изучать, особенно беглым образом. Что не исключает и более подробного изучения. Хотя слово "тщательный" действительно не очень удачно. _________________
Зарегистрирован: 07.06.2007 Сообщения: 3460 Откуда: USA, FL
Добавлено: Пт Ноя 23, 2007 8:59 am Заголовок сообщения:
usagi писал(а):
Розочки, да и это самое "правильное четвёртое", как мне видится после сравнения с американскими определениями, не корректное. Если верить американцам то подразумевается скорее "пробежать глазами" (если текст, например, проверяем), а не тщательно изучать. Так что, получается первое определение - "просмотреть" (не в смысле пропустить, не заметить, а в смысле быстро прочитать) правильное.
Пока пост писала, не видела твое сообщение
Если в смысле "просмотреть" как бегло взглянуть, то да, согласна; однако, мне показалось, что Лингво имел в виду именно "не заметить".
Мужа сейчас спросила насчет "беглости". Он сказал, что да, в подавляющем большинстве случаев будет иметься в виду именно "просмотреть" как быстро взглянуть и оценить, хотя в принципе можно употреблять и как просто "проэкзаменовать", не уточняя в деталях, быстро или более подробно.
и еще, кстати. Я ему уже несколько раз этот "Лингво онлайн" демонстрировала с его переводом отдельных слов... частенько его оценка определений Лингво характеризовалась одним словом: ridiculous _________________
Зарегистрирован: 23.08.2007 Сообщения: 157 Откуда: Long Island
Добавлено: Пт Ноя 23, 2007 9:01 am Заголовок сообщения:
Розочки, меня зацепило
Обязательно расспрошу друзей американских и своего супервайзера ESOL-ного.
Кстати, о словарях: я в "закладках" держу Кембридж http://dictionary.cambridge.org/ На мой взгляд, он более простой и понятный по сравнению в Вебстером. Вебстеровский маленький электронный словарик муж мне на ДР подарил. Пользуюсь, но никак не привыкну, гораздо сложнее для моего понимания, чем Кембриджский.
Зарегистрирован: 23.08.2007 Сообщения: 157 Откуда: Long Island
Добавлено: Пт Ноя 23, 2007 9:03 am Заголовок сообщения:
11roses писал(а):
и еще, кстати. Я ему уже несколько раз этот "Лингво онлайн" демонстрировала с его переводом отдельных слов... частенько его оценка определений Лингво характеризовалась одним словом: ridiculous
Спасибо, Розочки! Так и запомню!
*
Во-во, и мой муж так же шедевры Лингво оценивает
Может, у них там не американские, а всякие другие значения собраны? Австралийский, британские, канадские....?
Зарегистрирован: 07.06.2007 Сообщения: 3460 Откуда: USA, FL
Добавлено: Пт Ноя 23, 2007 9:32 am Заголовок сообщения:
usagi писал(а):
Во-во, и мой муж так же шедевры Лингво оценивает
Может, у них там не американские, а всякие другие значения собраны? Австралийский, британские, канадские....?
или ещ какие-нибудь, которых мы не знаем.
(Я твой пост отредактировала - обрезала цитату, не стала замечание писать про излишнее цитирование ) _________________
Lingvo не всегда достоверно передает смысл, а вообще, все надо понимать в контексте сказанного..
Это из серии многозначных слов.
Look over - ближе по значению к look scan, look through, т.е. проглядеть, быстренько пробежать глазом, не путать c OVERLOOK- просмотреть, НЕ ЗАМЕТИТ"...в значении пропустить.
...Всегда думала, что look over - это то же, что посмотреть через чье - либо плечо - так подняться на цыпочки и подглядеть... _________________ "Там высоко, высоко кто - то пролил молоко, и получилась млечная дорога"(c)
...Всегда думала, что look over - это то же, что посмотреть через чье - либо плечо - так подняться на цыпочки и подглядеть...
Milky Way, ты совершенно правильно думала Только про обычный глагол look.
А тут фразовый глагол (phrasal verb) - он всегда идёт только в связке с другим словом (предлогом, наречием), и тогда первоначальный смысл глагола часто изменяется, порой не оставляя ничего общего с этим первоначальным значением.
не имеет.
give up, pull over... и так далее
К нему прилагаются 5 аудио-СД, зеркальце (чтобы следить. как губами и языком движешь). Мне так нравится. Там разные упражнения на постановку интонации, связи между словами, обучение сложным звукам, которые иностранцам тяжело даются. Даже даются рекомендации представителям разных наций, в том числе русским!
Я столько нового для себя открыла, например, то, что в американском английском интонация - в виде лесенки, и в большинстве случаев - понижается в конце. А нас учили в школе, что в английском интонация восходящая (по крайней мере, меня так учили). Вообще, я на каждой странице столько для себя нового узнаю - то, что как бы не замечается сразу.
В общем, очень и очень рекомендую преобрести этот учебник. На Амазоне у него превосходные рекомендации и отзывы о нем. _________________
А я сейчас в машине слушаю детектив Макбейна про 87-й полицейский участок Взяла в библиотеке, т.к. когда-то, в России ещё, очень увлекалась его романами, вот решила в оригинале послушать. Приятное с полезным, так сказать.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах