Добавлено: Сб Июл 05, 2008 4:14 am Заголовок сообщения:
Виктория, у меня тож красная степень по сравнительной лингвистике где-то валяется, я теории тоже уже не помню Не грешите на советскую систему, в ВУЗе язык давали прилично. Да и американцев у нас вечно крутилось много, даже лекции на английском читали. Все было понятно, и в США проблем с языком ни у кого из моих однокурсников не было.
А британский английский я и сейчас понимаю через пень колоду, практики никогда не было. Смотрела английский sitcom, через слово у мужа переспрашивала _________________ Self-aggrandizing solipsistic ego queen.
Добавлено: Сб Июл 05, 2008 4:28 am Заголовок сообщения:
Лучше обьясните мне, почему английская часть сайта российского посольства в США написана на дикой помеси британского и американского правописания? Хто ж там такой ученый позорит державу, а? _________________ Self-aggrandizing solipsistic ego queen.
Добавлено: Сб Июл 05, 2008 4:28 am Заголовок сообщения:
Джудя писал(а):
Виктория, у меня тож красная степень по сравнительной лингвистике где-то валяется, я теории тоже уже не помню
вот и я о том же... что теории не помню..
Джудя писал(а):
Не грешите на советскую систему, в ВУЗе язык давали прилично.
Так я же наоборот- как раз то и говорю, что преподают язык хорошо- а тот, кто после ВУЗа так его и не выучил- значит сам "так" учился. Я как раз и имею в виду, что "кто как учился- тот так и знает"
Добавлено: Сб Июл 05, 2008 4:37 am Заголовок сообщения:
Виктория, да я это так, ко всем подряд насчет системы
Кстати, все эти заумные времена и согласования забываются, потому что в обычной разговорной речи они употребляются не так часто. Это пишем мы сложносочиненными предложениями, или читаем по бумажке. А если молотим отсебятину, то чаще по-простому Тем более в американском варианте... Я вот думаю, не слышала я, чтобы мне кто-нибудь что-нибудь задвинул во времени Past Perfect Continuous Скорее скажут в Past Indefinite. Во как. Че-то еще помню _________________ Self-aggrandizing solipsistic ego queen.
А если чловек вообще не понимает где там какие примеры и времена, он даже существительное от глагола не может отличить, то тогда как?
Маринa, я не Rusy, но можно отвечу?
Словарная статья из Macmillan всю статью мне писать лень, дам только примеры, а вы своим грамматико-переводным способом сами вычислите какой контекст вам подходит, а нам потом скажете, а мы заценим правильность попадания, ok?
Whatever can be use
Постараюсь объяснить.
Если Vitta (например, ничего личного) задает вопрос о прямой речи и как разместить времена глагола - это значит уже есть базовый уровень: 500 слов минимум и основные грамматические правила,
или 2000 слов и основные грамматические правила.
Значит может книги читать и выбрать примеры на прямую речь из романа.
Грамматико-переводный метод. Очень популярный. Эффективный? Так себе. Но выучить иностранный язык можно.
Чем характерен? Вопросами: А как это по-русски? А почему это так в английском языке, а не иначе, вот объясните мне. Хуже всего погрузиться в грамматические дебри и начать выяснять грамматические правила подетально, не опираясь ни на какой контекст.
Контекст - самый простой, книга!
Опираясь на книгу - выясняем грамматические правила.
То есть сначала текст, в нем что то непонятно грамматически, ищем статью по грамматике и сами себе примеры находим.
Автор - носитель языка, все примеры верны, упражнения делать не надо, учить натзусть.
Очень часто сложные времена в т.ч. и образцы прямой и косвенной речи оказываются не нужны в обычной речи. Это грамматические изыски.
То есть девиз такой - не тормози сама себя!
Не вдавайся в грамматические подробности!
Я уже давно не делаю никаких грамматических упражнений и не читаю грамматических статей. Принципиально.
Вот представьте, вы хотите что-то сказать по русски. И начали задумываться, где глагол, где местоимение, где деепричастие или причастный оборот. Так и по русски не скажешь ничего!
Не надо слишком задумываться об английском языке.
Не надо думать - надо делать!Что делать? Опять же книга. Обеспечить fluency, как написала Chokita.
А чем обеспечить - это уж ваше дело в языковой среде.
Книги лучше читать неадаптированные, взрослые, те которые вам и на русском было бы интересно прочесть. Толстые книги, стр 200 минимум или 400, к концу чтения выдашь обороты и выражения автора без запинки.
Эти выражения правильны на 100 %, просто заучиваются, а не разбираются по слогам. Читать без словаря, если трудно, возьми интересную книгу которую раньше читала по-русски.
Без словаря, но с воображением! Со словарем работа отдельная.
Классический пример GONE WITH THE WIND.
Ну давайте вдадимся в подробности почему With , а не By!
Это полная чушь вдаваться в подробности, изучая иностранный язык.
Про фильмя с субтитрами. Сначала без субтитров - раза 2, 3, 4 или 5.
Что то осталось непонятным - смотрим с субтитрами. И даже пишем отдельные выражения, чтобы запомнить.
Прочитала посты о курсах в колледже - правильный подход! Выучили определенное количество слов 500 или 2000, очень хорошо, необходимые грамматические правила, и вперед книжки читай и обсуждай. Это поможет написать сочинение на заданную тему при сдаче экзамена ТОЕФЛ, например.
В чем ведь цель? Понимать на слух, понимать текст и написать эссе.
Разве есть сложные грамматические упражнения в этом экзамене?
Если есть, то на основные понятия, давно уже выученные.
Не сбивайте меня, Ирина, грамматикой. Такие тонкости лично мне не нужны. Я лучше в кино схожу сегодня вечером!
Марина
Я считаю, что сначала надо научиться ползать, потом ходить, и только после этого бегать. Хорошо выучить язык, не зазубривая грамматики, нельзя. Можно научиться обьясняться и понимать. Но если хочется владеть языком свободно и говорить стилем грамотного носителя, то без зубрежки и грам. упражнений не обойтись. Это потом количество переходит в качество, теория забывается и создается иллюзия "чувства языка", когда человек на автомате выдает грамматически правильные конструкции, не особенно задумываясь что и как согласовать. _________________ Self-aggrandizing solipsistic ego queen.
Девушки, спасибо всем за ответы. Кстати, я уже раскопала эту таблицу. Но я постараюсь под себя ее дооформить.
Грамматику я очень люблю копать при изучении языка. Потому что это вообще мой метод изучения чего-то: я должна понять суть - от чего происходит, тогда начну что-то сама создавать и думать на английском.
Книги я читаю. И заметила, что одних авторов я перевожу быстро и мне перевод смысла текстов более легок и понятен. Классические старинные английские авторы - трудны мне для перевода и понимания употребляемых времен и словарных оборотов.
Я даже стихи начала стараться сочинять на английском, чтобы лучше чувствовать грамматику, соединение слов и времен.
Но мне надо знать основу - а потом уже я буду видеть - как тот или иной автор использует грамматические и стилистические обороты в своих произведениях. Просто мой мозг работает так, а не от произведений - к правилу.
Да, я уже поняла, что в бытовой американской речи трудные времена употребляться не будут. Но я ХОЧУ разобраться - что с чем соединяется и какие правила существуют. К простому я всегда потом возвращусь, я хочу понять " как правильно".
Итак, всем спасибо!
Маленькии совет для всеx, понимать и переводить надо всегда в контексте сказанного.
WHAT-ev-er / an emphatic variant/,убедительныи вариант, по-русски звучит: что xочешь, думаешь,
в отрицательном варианте, не имеет значениаы слова, мнение, планы..
И как ехто не понимают люди если кончают всякие РГФ !
Dare say,
в Past Perfect Continuous мы говорим и часто, яркии пример:
I had been trying to get appointment with him for a couple weeks ....
Деиствие / uzhe / началось в прошлом и все еше тянется.
Present Perfect -отличительная черта, деиствие началось и продолжается до настоящего момента:
I have lived in Paris for all my life, ...for 30 years
в Past Perfect Continuous мы говорим и часто, яркии пример:
I had been trying to get appointment with him for a couple weeks ....
Яркий, да неправильный В данном контексте I have been trying <...>, действие-то "продолжается". Как же оно может быть Past? _________________ Self-aggrandizing solipsistic ego queen.
Я даже стихи начала стараться сочинять на английском, чтобы лучше чувствовать грамматику, соединение слов и времен.
Но мне надо знать основу - а потом уже я буду видеть - как тот или иной автор использует грамматические и стилистические обороты в своих произведениях. Просто мой мозг работает так, а не от произведений - к правилу.
Vitta, Вам, конечно, видней, какие методы для вас лучше.
Используйте любые как вам нравится.
У меня вопрос про стихи.
Вы читали стихи английских поэтов? Я читала некоторых, 19 века, просто мне в руки сборник попался. В стихах главное выразить чувство, экспрессия, ритм стиха и рифма. А грамматика там на последнем месте, если вообще есть. В стихах нет правил грамматических. Они там не соблюдаются, нет такой задачи в стихах - правильно построить предложение. Я понимала стихи плохо. Кроме тех, где все таки предложения по каким то правилам построены были. Где слова попроще, без этих высоких высоких выражений 19 веку свойственных.
Изучать англ. язык - лучше читать детектив современный с диалогами.
Современные книги с выражениями сегодняшнего дня.
Деиствие / uzhe / началось в прошлом и все еше тянется.
В этом случае употребляется Present, а не Past. Past сам по себе используется довольно редко, нужен определенный контекст. Например, в повествовании о прошлых событиях "на тот момент я уже неделю безуспешно дозванивалась до врача" итд. Чаще всего это время увидите при согласовании времен (как в вашем примере). А уж в разговорной речи и подавно, носитель скорее скажет I tried, but I failed; в таком роде _________________ Self-aggrandizing solipsistic ego queen.
Добавлено: Пн Июл 07, 2008 12:08 am Заголовок сообщения:
Марина, я читала и переводила только несколько сонетов Берна. Но я делала для себя переводы современных англ. песен, в том числе, ставших муз. классикой. Если честно - я боюсь еще читать того же Шекспира в оригинале. Это для меня еще слишком высоко.
Я заметила, что нет строгой рифмы в английских стихах, как например, в русских. Там есть нечто другое , а ЧТО - я и хочу понять для себя. Хочу почувствовать. Пока еще думать, увы, не умею на английском.
Надо больше читать и анализировать.
Кстати, сегодня заметила при чтении, что я мало ощущаю чувств, излагающихся на английском. Больше воспринимается текст, как информационный. Для меня это странно... Я думала, что текст в русском и в английском будет по чувствам для меня равнозначным, если пишется о любви.
Добавлено: Пн Июл 07, 2008 3:49 am Заголовок сообщения:
Вчера уставшая была после дороги.
Уровень образования у многиx американцев очень высок, если считать от уровня моря, Каспииского, например.
Зачем смотреть на косноязычныx и невыразительныx людеи ?
Ну, не могут они говорить правильно и красиво, xоть и носители языка, такиx везде xватает, ОНИ не пример для подражания.
У нас используют, как Past Perfect Continuous, так и пассив воис..
Мои пример звучал так: я УЖЕ две недели, КАК пыталась назначить встречу с ним.
Там где надо усилить...и все еще пытаюсь, в таком контексте.
Ты вроде живешь здесь давно, и не знать такиx деталеи с УжЕ, еще, не понимаю.
Можно то же самое, но в пассив воис.
Пример:
I had been spat on that....&
я УЖЕ плюнула
I had not been tryed to defeat him in arguments / to get appoinment
я уже не пыталaсь &
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах