Зарегистрирован: 07.06.2007 Сообщения: 2980 Откуда: Вашингтон, DC
Добавлено: Пт Май 09, 2008 4:49 pm Заголовок сообщения:
Here you are употребляется в смысле - "а вот и ты, типа, заждались", или - ситуация - играешь в прятки с детьми - находишь кого - то - here you are!
There you go - немного другое - типа, "ну вот, правильно делаешь, у тебя получается". Или, "на, возьмите, пожалуйcта" - например, в ресторане даешь свою кредит кард оффицианту - there you go. _________________ "Там высоко, высоко кто - то пролил молоко, и получилась млечная дорога"(c)
Последний раз редактировалось: milky way (Пт Май 09, 2008 4:52 pm), всего редактировалось 1 раз
Зарегистрирован: 07.06.2007 Сообщения: 3255 Откуда: USA - SoCal
Добавлено: Пт Май 09, 2008 5:39 pm Заголовок сообщения:
Вот еще мнение от Liska, надеюсь она не против (у нее транслит не открывается)
Here you go, это когда ты даешь или передаешь что-то кому-то. , например отсылаешь фотку р можешь написать' "here you go" т.е. отсюда передаешь туда.
there you go, можно употребить, когда кто-то другой передает другому, а ты это комментируешь, или когда кто-то делает что-то, а ты комментируешь. Например, ребенок сам с пола поднялся, а ты ему говоришь There you go. a если ты помогла, то Here you go.
Иными словами here you go когда ты действуешь,, a there you go когда другие действуют.
Вот, вроде бы так оно понятно. Какие комментарии будут?
Добавлено: Пт Май 09, 2008 6:33 pm Заголовок сообщения:
Согласна. Если у меня студент просит какую-нибудь книгу или распечатку, я её ищу и ему вручаю, то говорю: Here you go! мол, вот оно, получи! А если я, положим, прошу его придумать собственное предложение с каким-нибудь словом, и когда он в конце концов его вымучивает, я говорю: There you go! - Молодец! правильно! вот так!
luckynata тоже верно отметила, что there you go! может быть как просто присказка, типа, опля!... вот так!.... ОК!
Добавлено: Пт Май 09, 2008 6:38 pm Заголовок сообщения:
Oopsy писал(а):
Иными словами here you go когда ты действуешь,, a there you go когда другие действуют.[/i]
Вот, вроде бы так оно понятно. Какие комментарии будут?
Классненько и понятненько
А вот про "here you are" муж мне следующий пример привел.
Допустим, я попрослила Васю (somebody) найти книгу (или something), после долгих поисков Вася приносит мне книгу со словами: "Here you are". Думаю, это тоже самое, что и there you go, только с оттенком "Эврика!"
Добавлено: Пт Май 09, 2008 6:44 pm Заголовок сообщения:
Фигня, короче. Муж добавил, что обе фразы несут скорее эмоциональную нагрузку, нежели смысловую. Об уместности употребления можно или догадаться, или впитать в процессе общения (как загар в летний период).
Зарегистрирован: 03.11.2007 Сообщения: 85 Откуда: Northern Virginia
Добавлено: Пт Май 09, 2008 7:23 pm Заголовок сообщения:
luckynata писал(а):
Фигня, короче. Муж добавил, что обе фразы несут скорее эмоциональную нагрузку, нежели смысловую. Об уместности употребления можно или догадаться, или впитать в процессе общения (как загар в летний период).
Добавлено: Пт Май 09, 2008 10:09 pm Заголовок сообщения:
Oopsy писал(а):
РЕДКО, но когда?? Ладно, не важно....сказал, забудь.
Упси, ты, случаем, не Козерох? "Узнаю брата Васю": я тоже терзаю ближних до изнеможения, пока не получу ясный и вразумительный ответ. У меня прямо раздражение появляется, если не уясню все и не разложу по полочкам. А бывает и так, что надо просто отпустить проблему, забить на неё, и через некоторое время вдруг все само как-то укладывается, количество переходит в качество. Вот сейчас бы полазать по учебным сайтам, почитать предложения с примерами на there\here you go - you are. Глядишь,и все устаканилось бы
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах