Зарегистрирован: 07.06.2007 Сообщения: 3515 Откуда: USA - SoCal
Добавлено: Пн Апр 14, 2008 7:18 am Заголовок сообщения:
totus писал(а):
Beatrice писал(а):
Я сама переводила. Подписалась подружкиным именем, она у меня английский знает, она мне расписалась и все. В посольстве никто ничего не спросил.
Тут Упся намедне рвала тельняшку со словами. МЫ ПРАВИЛЬНЫЕ и не даем советов как обмануть власти
э-э-э, погоди, не прав ты, друг мой , Гораций. Биатриска перевела, подружка (знающая английский язык) посмотрела и подписала. То есть тут никакого обмана нет. Раз подружка ппоставила свою подпись под переводом, значит согласна с таким вариантом перевода. Причем тут обман властей, и вообще любой обман? Кто кого обманул?
А тельняшки мы рвем за советы подлога документов (подписываться за ни сном ,ни духом мужей), подделывать бумажки, советы остаться нелегально в стране, или советы вступления в фиктивный брак и т.д. Не смешивай мух с котлетами.
Зарегистрирован: 19.03.2008 Сообщения: 182 Откуда: Russia - AZ, USA
Добавлено: Пн Апр 14, 2008 7:54 am Заголовок сообщения:
Brigitte, мне жалко бабло то, просто там ведь надо всякие подписи типа я какой-то переводчик...
Если у кого-нибудь есть еще какой-нибудь образец, помимо того что Oopsy показывала, неплохо было бы ознакомится=) _________________
Добавлено: Пн Апр 14, 2008 10:08 am Заголовок сообщения:
Elena™ писал(а):
Brigitte, мне жалко бабло то, просто там ведь надо всякие подписи типа я какой-то переводчик...
Если у кого-нибудь есть еще какой-нибудь образец, помимо того что Oopsy показывала, неплохо было бы ознакомится=)
надо просто написать: I, Ivanova Praskovia, have good knowledge of English & Russian & I certify that I translated this document accurately. (подпись)
Я для себя решила, что с консулом на собеседовании буду говорить по-русски, тогда, может, уместнее написать типа "The text of the document is translated from Russian into English by Ivanova Vasilisa Ivanovna, official translator"? _________________
когда получала предыдущую визу там мальчик как переживал ... не мог нислова ни понять ни сказать. Консил ему по-русски: что ты завтрокал сегодня? он - САСИСКУ..... не в тему но .... визу ему не дали. _________________
я не знаю, как сейчас, но когда я проходила интервью, у нас не спрашивали. Просто консул сам начинал говорить по-английски. Если муж/жених русский (или владеет русским языком и вы общались с ним на русском), можно прямо сказать, что не говорите по-английски. Тогда с вами будут по-русски разговаривать. Если же ваш петиционер не владеет русским языком, то встанет вполне уместным вопрос о ваших отношениях, глубину и прочность которых Вы и придете доказывать, чтобы получить визу.
мой жених говорит на русском а я на англе, .. ток не так замечательно и сводобно как бы хотелось ) хотя наверное Консул понимает это ... _________________
Иринка, если жених говорит на русском, тебе вообще не стоит переживать. Если начнут говорить с тобой на английском, ответь так же на английском, что предпочла бы пройти интервью на русском, потому что это очень ответственное и важное для тебя мероприятие и ты опасаешься что-то не так понять или ответить. Ну и между делом скажи, что с женихом всегда говорите на русском. Это ваше с ним личное дело, на каком языке строить свои отношения. главное, чтоб между вами был хоть какой-нибудь понятный обоим язык.
Мы с консулом начали на русском, быстро перешли на английский, а закончили вообще итальянским Ничего страшного нет, попробуйте на английском, если что-то не поймете консул вам на русском повоторить. Я считаю что это хорошая практика, ведь в аэропорту никто с вами на русском говорить уже не будет. _________________
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах